HẠ TÀN
(Thuận- nghịch độc)
Tàn hạ tiễn đưa sắc phượng
hồng
Luyến lưu chiều tím để ai
trông
Vợi vợi thu xa xót mãi lòng
Giàn thắm lại khoe hoa trước
ngõ
Bóng thưa dần lặng cuốc bên
sông
Khoan hò tiếng vọng vang đây
đó
Tràn ngập gió reo lúa mượt
đồng.
Đọc ngược:
Đồng mượt lúa reo gió ngập
tràn
Đó đây vang vọng tiếng hò
khoan
Sông bên cuốc lặng dần thưa
bóng
Ngõ trước hoa khoe lại thắm
giàn
Lòng mãi xót xa thu vợi vợi
Bạn hoài mong mỏi mắt chan
chan
Trông ai để tím chiều lưu
luyến
Hồng phượng sắc đưa tiễn hạ
tàn.
Nguyễn Gia Khanh
Nguyễn Gia Khanh
Mời vào đây để xem bài thơ này trê Góc thơ Đường - Đất Đứng:
Bài thơ thuận nghịch độc hay lắm anh ạ ,Rất xuất sắc cả từ, ngữ, nghĩa đều hay cả bái phục anh đó . ĐHL
Trả lờiXóaCảm ơn ĐHL lại ghé thăm, và đã cho NGK lời khích lệ , bạn (cho phép tôi được gọi thế) có thể vào "ngôi nhà" thứ 2 của NGK để "dùng" riêng món "thuận Nghịch" : thuannghichngk.blogspot.com
XóaCảm ơn bạn và chờ những cảm nhận rất quý của bạn!